繁体
07-我到布里斯托尔去
我们为chu海zuo准备的时间比乡绅预想的要长些,并且我们最初的计划——甚至利弗西医生把我留在他shen边的打算——一件也没照我们构想的实行。医生不得不去lun敦另找个医生来负责他的业务,乡绅在布里斯托尔jin张地忙碌着;我仍住在府第上,在猪场看守人老雷卓斯的照guan下,几乎像个犯人,但是脑子里装满了航海的梦想和关于陌生岛屿与探险的最迷人的设想。我边看地图边沉思,记住了上面所有的细节。坐在guan家房里的bi炉旁,我在幻想中从每个可能的方向到达了那个岛;我探索了它表层的第一亩土地;我上千次地爬上了那个他们叫zuo望远镜山的高山,还从山ding饱览最为瑰丽、变幻无穷的风光。有时岛上到chu1是野人,同我们打仗;有时又到chu1都是危险的动wu,追赶我们;不过在我所有的幻想中,像我们实际冒险时经历的那么奇异和悲惨的事情一件也没有。
这么着一周周过去了,直到有那么一天,来了封写给利弗西医生的信,附注说,“他不在的情况下,可以由汤姆·雷卓斯或小霍金斯拆阅。”遵照这个指示,我们发现了,或者毋宁说是我发现了——因为猎场看守人除了能看图画外,对阅读任何东西都无能为力——下面的重要信息:
亲爱的利弗西,
由于我不知dao你是在府第还是仍在lun敦,我将这封信一式两份,分寄两chu1。
船已买到并装备完了。她停泊着准备远航。你再也想像不chu会有比这更为漂亮的双桅船了——连个孩子都能驾驶她——两百吨;名字,伊斯班袅拉号。
我是通过我的老朋友布兰德利得到它的,他已被证实是个地地daodao的大好人。这位可敬的朋友在我这件事上简直是chu了大力了,因此,我可以说,只要布里斯托尔的人风闻了我们要去的港口——我指的是宝藏,每个人都会这么zuo的。
“雷卓斯,”我停下来说dao,“利弗西医生不会喜huan那样的。乡绅毕竟说得太多了。”
“好啦,谁更正确些?”猎场看守人忿忿不平地说,“要是乡绅因为利弗西医生的缘故就不讲话了,那才真怪哩,我想。”听了这话,我打消了评论的念tou,照直读下去:
布兰德利本人发现了伊斯班袅拉号,并且通过最令人起敬的安排,以最少的价钱得到了它。在布里斯托尔,有一帮人对布兰德利怀着ju大的偏见。他们说得太离谱了,说这个诚实的人为了钱可以zuo任何事情,说那艘伊斯班袅拉号是属于他的,而他以荒唐的高价卖给了我,这是最明显的诽谤。然而,他们中的任何人都不敢否认这艘船的价值。
到现在为止,还没遇到什么麻烦。工人们,确切地说,装索ju的工匠们,慢得烦死人;但是时间会挽救这个。令我tou疼的是船员的问题。
我想要整整二十个人——为了防备土人、海盗或是可恨的法国人——让我犯愁的倒霉事是我至多只找到了半打人,直到那最惊人的好运给我带来了我需要的那个人。
当时我正站在船坞里,极其偶然的机会,我和他攀谈起来