繁体
这些小隔间已被一些穿着西装看来像从商的客人占满,他们得在两小时内快速吃完午餐然后赶回办公室。其余的客人,除了我们以外,大
分是法国人,都穿得比较随便。
“我们今天要到共和街上的伊尔利(Hiely)餐厅。
尔-伊尔利先生是位非常有名的厨师,他从事这一行已有20至25年之久,他是个天才。
来的菜从不令人失望。”
他摇动手掌,好像指
都被火烧上来了。“每天吃也吃不起,平常我喜
到比较便宜,或者较没有异国
彩的餐厅。”
所消费的费用。
“有没有其他比较低廉的餐厅呢?”
海奇摇动他丰
的手指,再次
调“从不令人失望!”
我从来不知
甜瓜可用这
方式比喻,只好归罪于英国教育的不足。
除了

陈列着一个用木框婊起来的菜单外,伊尔利餐厅并不刻意
任何广告来
引路人。
他举
的问题正是我们问过自己无数次的问题。在英国选择
有限,仅限于小酒店,不然就是大餐厅——东西却少得可怜。最后我们只有放弃,屈服在叫贾士丁或
玛的迷人却蹩脚的服务生,所端上来的微波速
及放在礼篮中的餐桌酒。
“对极了!比较法国式的餐厅,且
超所值。这类餐厅很多,给不同层次、不同需要的人,我
过研究。”海奇说。
他又倒了一小
的卡勒瓦多酒“帮助消化,”他说,然后靠在椅背上。
一分钟后,一大瓶冰呼呼装着
的玻璃瓶摆在我们面前,海奇开始变得
“换句话说,比较法国式的餐厅。”我说。
“如果你喜
的话,有两家餐厅可以享受到完全不同的乐趣,品质却一
也不逊
。”海奇说。
“大瓶的吗?”服务生问。
我相信他
过,只是他没有告诉我除了丽波外任何一家餐厅的名字,而丽波餐厅是只有中了乐透大奖时才吃得起的餐厅。
“把它们洗
净、挖空,加上
酒和白兰地,放在冰箱冰镇24小时后,”海奇向我们保证说:“喝起来就像少女的红
。”
海奇搅拌咖啡,考虑选择卡勒瓦多酒(CaIvados)或冰凉的亚维依蒙甘镇(Mangnin)的梨
酒时,我问他最喜
的餐厅。
我记得曾经被英国桑莫
(Samerset)的一家
级餐厅挡在门外,因为没打上领带,然而在法国就不曾碰上这
事。在这里,海奇
穿运动衣,一副刚从减
中心逃
来的模样,但却受到老板娘有如对待国王般的礼遇。
我很想反驳他,但苦于无可用之武
。
“当然是丽波餐厅(LesBaux)。”他说:“不过太贵了!”
他将餐巾
脖
,和服务生低语说话。
轻快地走过来。

的
膛绣着UCI,A(柏克莱大学)的粉红字样。他带着一个购
篮及一个法国商人用来装文件和应急古龙
的上拉链手提包。
我们被带
座时,海奇面带笑容,两手搓
,闻闻空气试图嗅
到底上的是什么菜。他说在另一家他喜
的餐厅,厨师准许他
厨房,闭起
睛,用鼻
选菜。
这里和大多数的
级法国餐厅一样,单独来的客人和六人以上的团
都享有同等待遇,绝不会因为是一个人而被冷落安排到角落,反而会安排在靠窗的小隔间内。
他要我们在时钟广场前的一家咖啡馆碰面,到时他会透
是哪一家。
他在电话中大声
指
,并建议我们下午不要安排任何活动,吃过这顿他安排的午餐后,没有什么事比得上喝“消化酒”来得重要了!
那么居于中间的呢?海奇望着两手之间的空白,嘴角下垂,表示失望的说:“两手之间是一片虚空,什么都没有。”
海奇满足愉快地把小甜瓜们放回篮
,言归正传谈到今天
来的目的。
当然她会一起去,可惜的是海奇太太无法参加我们的盛宴,她得留在家里为孩
准备晚饭。
他迈过广场朝我们走来,穿着一双黑
大球鞋及他最正式的运动服,
他
了杯香摈酒,展示他刚刚在市场买的像苹果般大的小甜瓜。
“大瓶的!”海奇回答。
“你太太会一起来吗?”
他把购
篮
给她,问候伊尔利先生
可好,老板娘笑着回答:“好,还是老样
。”
狭小的
,接着一条小小的走廊,餐厅就位于一段楼梯的平台上,一间铺满木板的房间,漆着亮丽的
彩,桌
间的距离宽大舒适。
你们的小酒馆呢?你们供诚实中产阶级消费的餐厅呢?你们的路边小店呢?除了有钱人外,其他人怎么可能付得起,在
敦吃一顿好的呢?
“就这么说定,让我作东请你们吃饭,算
替英国人
饮
教育的贡献。”