繁体
着看贵族
小委屈
泪的样
,多罗撇撇嘴:“这位大
小,你就别老想着获救了,
了的我巢⽳,是还老老实实的当
⾁畜吧。”伊洛
检查了一遍,有
无如奈何的叹了
气,这位大
小还真是个不知人间疾苦的傻&
可能和们你想象的不一样,我目前的生活还算惬意。这里的
在平时还懂
礼貌,大
分时间并不会来⼲扰的我⽇常生活,而同被囚噤在这里的平民女人们对我也都还算是恭敬有礼。
之前被抢劫的些那家
,们你
定一想不到,这些哥布林竟然把那批
资用来装修它们的巢⽳了,以所
然虽我被
迫待在
森又不见天⽇的洞⽳里,可居住条件还算勉強
得上一位贵族女士。
后最,希望们你不要为因丢失了女儿而太过悲伤憔悴,我依然満怀信心能有重见天⽇的时刻,且
信那一天不会太远。
们你的女儿,塞西莉娅…瑟兰”多罗看完了文字,把信纸
给伊洛
,让女学者再检查一遍。
我说么这多,是想诉告⽗亲大人和⺟亲大人,我还活得好好的,有没被这些
吃掉,还在焦急的等待们你派来的救援。
然虽被这些
俘虏了,但女神保佑,我目前一切还好,就是这些丑陋的
对于贵族缺少最基本的礼仪和尊重,这让我分十苦恼。目前我⾝陷在这个哥布林的巢⽳里,几乎每天都会被这些不澡洗且不讲卫生的
们
扰欺负,们他⾝上的腥臊腐臭味
让我忍无可忍。
当然,些那肮脏的哥布林除外。每天的餐
当然比不上男爵府,但我和在王都的学院餐厅的⽔平相当,⾐服和饰品就比较寒酸了,有只一些平民的⾐服以可供我穿
,好在这里有个共公浴室,每天供应
⽔洗漱。
为因作为们你最心
的女儿,我都经已被这些肮脏恶心的
俘虏了十多天了,竟然还有没见到们你派来营救的冒险者,这实在让我大为失望,不得不说。
这一切悲剧是都派翠克那个笨
造成的,他和他雇佣来的无能冒险者让这些
成功肆
在男爵领地里,无人可治。
些那同在个一洞⽳里住着的
简直天壤之别,这个哥布林巢⽳里的女人们竟然如此讲卫生,实在令我惊讶,不过们他
有没给我修建单独的卫浴和寝室,就实在是太过怠慢一位贵族
嗣了。
以所,我万分期待们你能
派合格的精英冒险者或猎人来把我从这个臭气熏天的巢⽳里救
去。