繁体
第一章 西伯利亚雄鹰
…那勇敢的鹰忽然抖擞jing1神,微微的ting起shen来,向山谷里看了一yan。水穿过灰se的石tou滴下来,yin暗的山谷里气闷不堪,散发这腐臭的气味。鹰使chu全shenjing1力,悲哀而痛苦地喊叫起来:“啊,要是能够再飞到天上去一次,那该多好呀!我要把敌人jin压在xiong膛的伤口上,让我的血呛死他。哦,战斗是多么幸福啊!”——高尔基《鹰之歌》
温暖的bi炉前,格兰特·菲茨杰拉尔中将认真地翻着一本俄文版的高尔基选集,外面的风声依然呼呼作响,一旁的收音机,正播放着由苏联中央广播电台播发的鲍罗丁的《在中亚细亚草原上》。悠扬壮阔的guan弦乐旋律,展示着俄罗斯广阔的大地,透she1着斯拉夫民族jian韧与顽qiang的xing格。
肆nue的暴风雪持续了整整一下午,直到叶卡捷琳堡时间晚上八时还没有平息了下来。这迫使将军和他的官兵都只能无所事事地gui缩在侵占的苏联民房里。尽guan中午二十七装甲师145团一营受到了敌方天启坦克bu队的重创,但qiang大的暴风雪让mei军动弹不得,将军无聊至极,只好从苏联居民的书架上找书读,以求打发时间,也当是顺便复习一下当年在苏联学到俄语。在mei军当中也只有菲茨杰拉尔德将军才有这zhong兴致。
这时副官沃尔特·克莱门特中尉走进大厅,报告:“长官,斯库金娜夫人请求见你。”
他刚说完,一位shentifei硕的俄罗斯中年妇女便大步走进来,用俄语大声说:“将军,你们不能这样,我的孩子在地下室都快冻坏了!”
菲茨杰拉尔德站起来,用生ying的俄语说:“夫人,你难dao想让我把你们送到镇公所?那里比你家的地下室更冷。”
“我要求您给我们一个房间。”斯库金娜毫不畏惧地说“我知dao对侵略者没什么dao义可讲,但是我看您也是作父亲的人了,作为一个母亲,我不能yan看着我的孩子在地下室挨饿受冻。”
听了她这么一说,菲茨杰拉尔德想了想,说:“好吧,夫人。但你必须保证你们要老老实实呆在房间里。”然后他扭tou对克莱门特中尉说:“安排一个房间给他们。”
“长官,可是…”克莱门特显得很为难。
“沃尔特,就算我们帮一位母亲一把吧。”菲茨杰拉尔德将军轻轻地对副官说,然后问斯库金娜:“你满意了吧,夫人?给你们一个房间。”
斯库金娜却看也不看他一yan,就返shen回地下室,把孩子们叫chu来,an照克莱门特中尉的要求带他们上了楼上的小阁楼。那里虽然在屋ding下方,但由于大厅里的热气上升,使那里要比冰冷的地下室温暖多了。
菲茨杰拉尔将军坐回bi炉前舒服的沙发,准备继续享受高尔基和鲍罗丁提供的异国风情tao餐时,却没想到临进房门的斯库金娜还不忘转过tou来大声说:“将军,我希望您读完书后把它放回书架