繁体
“我想,每个人都会发现,第一次独自开业是一件枯燥无味的事。这对我来说,尤譬如此。两年之间,我只受理过三次咨询和一件小活儿,而这就是我的职业带给我的全
工作。我的总收
共计二十七英镑十先令。每天从上午九
到下午四
,我都在我的斗室里期待着,直到最后心灰意冷为止。我终于意识到,将永远不会有任何一个主顾上门了。
“'在事前事后以及整个事情
行的过程中,完全彻底保持缄默,绝对不提这件事,
上和书面上都不提,能
到吗?'
“不难看
您的遭遇很不寻常,哈瑟利先生。”他说“请您就在这里随便躺躺,不要拘束。就您所能将经过告诉我们,累了就稍事休息,喝
酒提提神。”
“'的确如此。但是您会发现我没有半句废话。我们有一件工作想委托您,但是最重要的是绝对保密,绝对保密,你懂吗?当然,我们可以希望一位独居的人比一位和家属生活在一起的人更能
到绝对保密。'
“您二位要知
,”他说“我是个孤儿,又是个单
汉,孤单一个人住在
敦。就职业来说,我是
利工程师,在格林威治的一家著名的文纳和
西森公司的七年学徒生涯中,我获得了这一行相当丰富的经验。两年前,我学徒期满。在可怜的爸爸去世后,我又继承了一笔相当可观的钱。于是我就决心自己开业,并在维多利亚大街租到了几间办公室。
“嘿!"我喊
“如果您真想解决什么问题,我倒要向您大力推荐我的朋友福尔
斯先生。在你去找警察之前,不妨先去找他。”
“然而,昨天正当我想离开办公室的时候,我的办事员
来通报,有位先生为业务上的事情希望见我,同时递给我一张名片,上面印着莱桑德-斯塔克上校的名字,
跟着他
屋的就是上校本人。他中上等
材,只是极其瘦削,我从来没有见到过这么瘦削的人。他的整个面
瘦削得只剩下鼻
和下
,两颊的
肤
绷在凸起的颧骨上。然而他这
憔悴模样看来是天生的,而不是由于疾病所致,因为他目光炯炯,步伐轻快,举止自如。他的衣着简朴整齐。他的年龄,据我判断,大约将近四十岁。
“我说话的时候,他的
睛一直
地盯着我,我几乎从未见过如此猜忌多疑的
光。
“'还不错!'他走了回来。‘我知
办事员们有时对他们东家的事情是很好奇的。现在,我们可以安全地谈话了。'他把椅
拉到
贴我
边的地方,又一次以充满怀疑和探索的
光打量着我。
“'您可以绝对相信,'我说,‘如果我向您保证严守秘密,那我就一定会
到的。'
“我鞠了一躬,就象任何一个青年那样,听到这类恭维的话就
到飘飘然。'我可以冒昧地问一下,是谁把我说得这么好呢?'
正象我所预料的那样,歇洛克-福尔
斯穿着晨衣正在他的起居室里一边踱步,一边读着《泰晤士报》上刊载的寻人、离婚等启事的专栏,嘴上叼着早餐前
的烟斗。这个烟斗装的都是前一天
剩下来的烟丝和烟草块。这些东西被小心地烘
了之后就堆积在
炉架的角落上。他和蔼可亲地接待了我们,吩咐拿来咸
片和
跟我们一起饱餐了一顿。餐后,他把我们的新相识安顿在沙发上,在他的脑后搁了一个枕
,并在他手边放了一杯掺
白兰地。
“我们雇一辆
车一块儿走,我们还来得及赶上同他一起吃
早餐。您觉得这样

行吗?”
“'哦,也许目前我还是不告诉您为好。我从同一消息来源还听说您既是一个孤儿,又是一个单
汉,并且是独
一人住在
敦。'
“'是的,我保证
到。'
“岂止为您介绍,我还要亲自陪您去走一趟。”
福尔
斯坐在他的大扶手椅里,脸上带着一副疲倦困乏的样
,掩饰了他那
锐和
切的心情。我坐在他的对面,我们静静地倾听着我们的客人细说他那桩稀奇的故事。
“行,不讲讲我的遭遇,我心里就觉得不舒坦。”
“'是哈瑟利先生吗?'他说,有
德国
音,‘哈瑟利先生,有人向我推荐说,您不但
通业务,而且为人小心谨慎,能够保守秘密。'
“噢,我听说过这个人,"我的客人回答说“假如他受理这个案
,我将非常
兴,尽
同时也要报告警察。您能为我介绍一下吗?”
“那么,让我的佣人去雇一辆
车。我去去
上就来。"我匆匆跑到楼上,简单地对妻
解释了几句。五分钟后,我和这位新相识,已坐上一辆双
小
车直奔贝克街。
“看到这瘦骨嶙峋的人的古怪行为,我的心里泛起了一
反
和近乎恐怖的
觉,甚至失去主顾的担心也抑制不住我
“'我已经向您保证过了。'
“'一
也不错,'我回答说,‘但是请您原谅,我看不
这些和我业务能力有什么关系,据我所知,您是为了一件业务上的事情来同我洽谈的。'
“末了,他说:‘那么,您作
保证啦?'
“'那好极了。'猛然间他
了起来,闪电般地跑过房间,砰地推开了门,外面过
上空无一人。
“那就太
谢您了!”
们会相信我的话才怪呢,因为这是一件极不寻常的事,而我又没有什么证据足以证明我的话是真实的。况且,即使他们相信我,我所能提供的线索也是非常模糊的,他们是否会为我主持正义还是个问题。”
“谢谢,"我的病人说“但是自从医生给我包扎以后,我就
到判若两人,而我认为您这顿早餐使得整个治疗过程臻于完满。我尽可能少占用您的宝贵时间,因此,我就
上开始叙述我那奇怪的经历吧!”