繁体
“
什么事了?”
“你真是个傻瓜,”三泳用一
非常惊讶的
气说
“你去过苏门答腊岛吗?”
“大概是20世纪60年代或70年代的事。”
“你们这些家伙就喜
讲恐怖故事,”布拉德利说“来作践世上的土著人。来吧,面对现实吧,人类不是
人动
。”
“那不是真的。”
“嗯,”三泳说“如果你去婆罗洲的话,会看到在迪雅克人的长房
里,还陈列着被害者的
骨。”
三泳眨了眨
睛。他看着科内尔。科内尔耸了耸肩。
循环使用。我支持一
碳中立的生括方式。我的观
是,如果所有这些人都工业化了,会个地球增加极为沉重的负担,即全球污染。那是不应该发生的。”
“在新几内亚,他们清楚一
病叫库鲁病。这
病是通过
用敌人的大脑传播的。”
“没去过,但我也一直想去。那位苏丹叫什么名字来着,
了一项了不起的工作,改建了
敦的多尔切斯特——”
“这是个面对现实的问题。”布拉德利说。
“新几内亚呢?”
“多么
丽宜人,”布拉德利说“多么古朴原始!我等不及了,我要下去。真像度假样
妙!有人想像过所罗门群岛有这么
吗?”
“十分钟。”
“但那是很久以前的事了。”
就在这个时候,三泳向科内尔招手。
从前面传来詹尼弗的回答:“历史上大
分时间都被猎取人
的蛮人所占领。”
埃文斯转过
去。布拉德利正在跟三泳说话,三泳确实在盯着他看。
“嗯?”布拉德利说“你瞪了我一
。好,老兄,这是否表明你不同意我的观
呢?”
“祈祷吧。”
由于没人理睬他,特德·布拉德利便轻手轻脚地来到飞机的另一边,跟彼得·埃文斯坐在一起。
“对不起。”科内尔一边起
一边说
。
“想走你就走吧,”布拉德利说“可是你知
我是讲真话的!”他向乘务员打了个手势,举起杯
“再来一杯,宝贝。再来一杯为上路
准备。”
“飞机正从另一个岛飞过来。他们担心叛
分
有地对空导弹,所以封锁了领空。”
“不错,如果真有其事,”布拉德利说“那也是过去的事了。我是说,都是有关
人动
的传说。大家都清楚那不是真的。我读过一本某教授写的书。无论什么地方,从来都没有
人动
。那只是个神话。另外一个例
说白
人认为其他有
人
都是恶
。哥
布到达西印度的时候,他认为他们告诉过他那里有
人动
,然而那也不是真的。
细节我忘记了。任何地方都没有
人动
。那只是神话。你为什么用那样的目光看着我?”
“这是你的现实,而不是他们的。”
“那下面真是
极了,”布拉德利望着窗外说“看来我们就要着陆了。”
“哦,那才是
引旅游者的东西。”
科内尔皱了皱眉
:“我们着陆还要多久?”
“
不胜收,难
不是吗?”他说“瞧瞧那
,晶莹剔透。瞧瞧那
的颜
,湛蓝湛蓝的。再瞧瞧那些
丽的村庄,
缀着大自然。”
“我有自己的想法,难
你就不能有自己的主见吗?”
三泳说:“直升机还没来。”
埃文斯凝视窗外,看见的只有贫穷。村庄里只有一间间破败的小房
和布满车辙的红泥
路。人们衣衫槛楼,步履蹒跚。这幅景象让他
到压抑、郁郁不乐。他想到了疾病、灾难、夭折…
“加德赛克因此获得诺贝尔奖。他们吃人脑,一
儿事儿也没有。”
“没有去过。倒是一直想去买一些
落的艺术品。都是些很好的东西。”
“婆罗洲呢?”
“不能说去过。”